Замечания по книге Вильяма Урбана «Тевтонский орден». Издательство Хранитель, Москва, 2007

 

А.П. Бахтин. Кёнигсберг. 2009.

 

Долго размышлял, а нужна ли рецензия на эту книгу, если она заявлена как роман. Но, обнаружив в некоторых статьях ссылки на неё, подумал, может быть, друзья правы, и не всё там так плохо.  

После прочтения сложилось странное впечатление, будто автор прочитал, возможно, неплохую книгу по истории ТО, и через несколько лет, уже прилично подзабыв её содержание, решил: то, что ещё помню - напишу, а что забыл - додумаю.  

В связи с этим очень сильно на меня подействовало вступление, озаглавленное «От автора», в котором он пишет: «Настоящая книга является итогом почти сорокалетних исследований и писательского труда. Это первое изыскание по военной истории Т.О. на английском языке и первый объёмный труд, созданный за последнее столетие во всём мире по этой теме». Если имеется в виду XXI век, а В. Урбан издал свою книгу в 2003 г., спорить не буду, возможно, за эти три года книг по истории Т.О. не издавали.

Итог исследований мне показался неубедительным, видимо, сорока лет оказалось недостаточным для этого автора, если об основании, ТО, как госпитального братства на    С. 29 он пишет: «Братья нового ордена занимались уходом за больными, подобно госпитальерам, а жили по уставу тамплиеров». Удивительно, как в то время монашеский орден, занимающийся уходом за больными и только за больными, автор наделяет функциями рыцарского ордена, утверждая, что жили они по уставу тамплиеров, которые изначально были рыцарским орденом.

            Дальше, больше. Потрясает определённая автором причина, по которой новый рыцарский орден получил название Тевтонский рыцарский орден. С. 31. В сноске указывается: «Причина такого названия не очень ясна, хотя, может быть, это вызвано традиционным нежеланием англичан тратить время, чтобы произнести «DEUTSCH» вместо «DUTCH». Однако более правдоподобно, что это проявление некоторого современного интеллектуального снобизма, «тевтонский» - более изыскано, чем «немецкий», который подразумевает толстого старого мужчину, сидящего в тёмной таверне с высокой кружкой пива на столе, и извергающего дым из длинной трубки».

           И такое мог написать человек, занимавшейся сорок лет исследованием истории Т.О!? Извините, не верю.

Во первых Тевтонский с латыни переводится как Немецкий. Во вторых название этого ордена звучит (пишется) как «Орден госпиталя Девы Марии Немецкого Дома в Иерусалиме». Т.к. госпиталь был, назвав в честь Святой Девы и Богородицы Марии «Госпиталь Святой Марии немцев в Иерусалиме» (Hospital Sankt Mariens der Deutschen in Jerusalem) . По латыни Hospitale Sancte Marie Theutonicorum in Jerusalem. Сохранилось ещё одно название тех времён на латыни Hospitale Sancte Marie Domus Theutonice in Jerusalem. По - немецки это звучит так Hospital Sankt Marien vom Deutschen Haus in Jerusalem. (Госпиталь Святой Марии немецкого Дома в Иерусалиме[1]).

После образования рыцарского ордена в 1198 г. новое рыцарское объединение, получило название «Орден госпиталя Девы Марии Немецкого Дома в Иерусалиме[2]» (На самом деле точного самоназвания ордена на раннем этапе его истории установить невозможно. Например, орденские братья называли его и: «Братья госпиталя Пресвятой Марии тевтонов в Иерусалиме» - лат. Fratres hospitalis sanctae Mariae Theutonicorum Ierosolimitanorum[3].

В менее торжественных случаях орден использовал более лаконичную формулировку «Немецкий орден» - лат. Ordo Theutonicorum).

 

            Возьмём другой пример на С.32. «Поэтому орден в значительной степени компенсировал рыцарю затраты на коня, оружие и военное обмундирование».

Что значит компенсировал? Орден полностью содержал своих рыцарей до самой смерти, даже похороны устраивались за счёт ордена.

            С.35. «… первое лицо ордена стало называться Великим магистром (Гроссмейстером). Поскольку таким же был обычай и других орденов, в подобном названии должности кроется претензия на то, что Великий магистр тевтонских рыцарей равен главам Тамплиеров и Госпитальеров».

Оказывается это просто претензия, так сказать комплекс неполноценности! Чтобы быть, как в других орденах! Но вот тут как раз кроется ошибка. Первое лицо Т.О. называлось не Гроссмейстером (Grossmeister), а Хохмейстером (Hochmeister), что значит не великий магистр (или майстер), а верховный магистр. (В соответствии со словарями Gross переводится как «великий», а Hoch как «верховный»).

           

Кстати, глава вторая вся состоит из таких же несуразиц. К примеру, на С.36: «Гроссмейстер, главнокомандующий военными силами ордена в Святой земле и казначей разделяли ответственность за три ключа к огромному сундуку, в котором хранились сокровища ордена».

Должности две - Гроссмейстер и казначей, а ключа - три. Дочитав абзац до конца, я так и не узнал, а кто же третий владелец ключа, куда пропал Великий комтур?

 

В сносках на С. 38. читаем, что министериал, оказывается, не свободный человек. Тогда, значит, крепостной?! Или как?

Насколько известно министериал  (лат. ministeriales, от лат. ministerium — служба, должность) — в средневековой Европе представители мелкого рыцарства, владеющие небольшими ленами и обязанные военной службой монарху, либо крупному феодалу.

 

На С. 39. автор утверждает, что «Посвящаемый в рыцари жертвовал немалые - ведь он не только давал обеты, но и приносил в качестве вступительного взноса (или «приданного») 30-60 марок, иногда в форме земельного надела». Такой бред, я читал только на очень дилетантском форуме в Интернете. Вступающий в орден рыцарь, конечно, мог внести какую то сумму, если у его родственников или у него самого были лишние деньги, но этого не требовалось.

 

С.44. В каких источниках автор нашел упоминание о том, что «Охота была страстью благородного сословия в целом, и тевтонские рыцари не были исключением»

Ни в одном из орденских статутов нет указаний, о разрешении орденским рыцарям заниматься охотой. Это считалось светским развлечением.

 

На С.45. В.Урбан упоминает неких рыцарей ордена, которые назывались «протекторами».

Кто такие эти протекторы, не знаю, может быть, тут переводчик виноват?

           

С. 45. «Тевтонский орден был одним из многих орденов, где принимали людей, обвиняемых в преступлениях».

            Чувствуется, что автор начитался популярной литературы о тамплиерах. Но зачем обвинять Т.О. и все остальные ордены в придачу.

           Глава третья не исключение, всё продолжается в том же духе.

           С.55. «В 1220 г. они (Т.О. А.Б.) приобрели заброшенный замок в Галилее у семьи Хенненбергов и начали отстраивать его на средства, получаемые в виде пошлин в Акре. Новую большую крепость назвали Монфор: возможно, и название, и архитектура крепости заимствована у замка, построенного когда-то братьями-рыцарями в Трансильвании».

О истории замка Монтфорт (по-немецки Штаркенберг). Весной 1228 г. была осмотрена старая крепость Монтфорт (Montfort), находившаяся в горах в 20 км. на северо-восток от Акры[4]. Это укрепление «castrum novum», которое франки называли „frans chastiau“, прекрасно подходил для оборонительных целей. После его покупки орденские братья попытались превратить Монтфорт в непреступную крепость, где предполагалось расположить резиденцию хохмейстера и орденский генеральный капитул. Резиденция также была предназначена для хранения архива ордена и его казны[5]. Перестройка началась не ранее 1229 г. В середине марта Германн фон Зальца попросил папу Григория IX поддержать строительство этого замка. Помощь курии состояла из призыва папы от 12 июля 1230 г к сбору денежных пожертвований. Строительство затянулось, и к 1245 г. оно ещё не было закончено[6].

При чём здесь «возможно, и название, и архитектура крепости заимствована у замка, построенного когда-то братьями-рыцарями в Трансильвании»? Как уже понятно эта крепость не имела никакого отношения к Трансильвании, и что значит когда- то, если в 1220 г орден ещё находился в Трансильвании.

 

Глава четвёртая, о нахождении Т.О. в Венгрии. Всё кажется неплохо. Автор предлагает свой, может быть не очень понятный взгляд на этот период. Но и тут такая досадная ошибка:

С.64. «…негласно было одобрено переселение немецких крестьян».

Как раз в договоре Андраша с Германом фон Зальца этот пункт оговаривался, по которому Т.О. организует заселение этих пустующих земель немцами.

 

            Добравшись до «монгольского вторжения» приходишь в полное недоумение. Оказывается:

С. 69. Польские земли настолько пострадали от монгольского нашествия в 1241г, что это «уменьшило способность Мазовии вести войны против прусских язычников. Теперь уже язычники перешли в наступление, уводя польских пленников в рабство».

Впечатление такое, что автор как будто даже не догадывается, что уже 10 лет с 1231 г Т.О. воюет в Пруссии.

 

           Глава пятая, наконец-то добираемся до Пруссии.

В первых двух разделах много путаницы, но в принципе автор справляется. Хотя далее путаница усиливается. Масса мелких ошибок и недоразумений. Автор начинает путаться в хронологии прусских восстаний

С.103. Геркуса Монте он превращает в вождя Первого прусского восстания, притом известно[7], что он был вождём натангов и принимал участие во втором прусском восстании, которое закончилось в 1272 г.

С. 99 автор продлевает это восстание до 1275 г., а на С.111 начинает описывать Третье (!?) прусское восстание 1275-1283 гг, которое оказалось Литовским набегом. Затем идёт описание восстания в Помезании, которое, если автор ничего опять не путает, имело место во время первого восстания. Здесь трудно догадаться, о чём и о каком времени пишет автор. Кстати такие случаи у него не редки. Очень часто совершенно непонятно, о чём идёт речь. Догадаться трудно, т.к. даты автор не указывает.

 

С. 104 ландмейстера Пруссии Конрада фон Тирберга автор превращает во француза и даёт ему польское звание кастеляна. Дальше он всё чаще употребляет звание кастеляна по отношению к комтурам и пфлегерам Т.О. В то же время, иногда забывая об этом, называет их командорами.

На этой же странице: «Капитул наконец-то послал достаточно рыцарей и воинов, чтобы сделать наступление успешным».

Это как раз в то время, когда в Святой Земле ордены напрягались из последних сил, чтобы противостоять мусульманам. Именно в Палестину направлялось всё, что можно было собрать в Европе.

 

С. 108. Куршский залив называет Курляндским, не знаю, как это можно объяснить.

 

С.125 есть ещё один «интересный» факт: оказывается «Новым Великим магистром стал швед Бурхард фон Шванден».

Видимо это опять ошибка переводчика, который спутал Швейцарию со Швецией. Дело в том, что по отцовской линии Бурхард принадлежал к роду дворян, получивших свое имя по замку Шванден в Эмментале около Берна. Но Швейцарии как государства тогда ещё не было, была территория с немецкоязычным населением. Поэтому назвать Бурхарда фон Шванден швейцарцем ещё нельзя. 1 августа 1291 г. кантонами Швиц, Ури и Унтервальден подписана Федеративная хартия, положившая начало созданию государственного образования. А верховным магистром Бурхард фон Швандет был после 19 августа 1283 и до середины 1290 гг.

 

Глава шестая написана в том же духе и с тем же успехом.

С. 140 «Великий капитул ТО, собравшийся в Марбурге, решил отказаться от предложения Меченосцев, но сама идея казалась им конструктивной»

Очень интересно, почему же тогда ТО 7 лет отказывался, и только после прямого указания папы они вынуждены были согласиться?

 

Там же « … в результате чего папа лишил их (меченосцев А.Б.) финансовых и людских подкреплений».

С. 140-141. О чём пишет автор этого романа трудно понять, мысль его гуляет, не имея преград.

 

Но самое удивительное ещё впереди.

С. 142. Литва, оказывается, делилась на две части «Это были горцы (Аукштайтия) и жители равнин (Жемайтия, или Жмудь, или Самогития), расположенные к северу от реки Неман».

Насколько я помню, самая высокая точка Литвы - холм Юозапинес, высота которого равна 293,6 м. О каких горцах идёт речь?

 

С.155. Наивность В. Урбана временами зашкаливает, когда он пишет об Александре Ярославовиче (Невском). «Он (Александр) только хотел обезопасить себя от нападения с тыла, когда он вступит в бой с татарами».

Это же надо, автор надеялся, что Александр (Невский) собирался сражаться с татарами.

 

Глава седьмая и восьмая продолжение следует. Останавливаюсь лишь на некоторых самых интересных моментах.

С. 191. «…надеялись нанести самогийцам удар столь же сокрушительной силы, как и тот, что в предыдущем столетии нанёс язычникам Оттокар II, владевший тогда этой землёй».

Оказывается прусская земля Самбия, завоёванная Оттокаром в 1255 г, это самогития, а в данном контексте - Литва, которая принадлежала Оттокару II?! Удивительно, а главное до Урбана об этом никто даже не догадывался.

С. 238. Речь идёт о том, как в 1313 г. верховный магистр Карл фон Трир основал «…большой деревянный замок, названный Кристмемелем. Именно он должен был стать базой для наступления в сердце Самогитии (Литвы)».

А на С.244. « через шесть недель под стенами Кристмемеля появился сам Витенис. План Витениса состоял в том, чтобы навалить вокруг замка побольше дров и зажечь возле стен такие костры, от которых стены бы растрескались, а гарнизон задохнулся бы в дыму».

Автор забывает, что на с.238 он описывал деревянный замок Кристмемель или, видимо, полагает, что за 6 недель орден смог воздвигнуть каменные стены, которые должны потрескаться от огня.

           Сразу скажем, что ни один из заложенных на литовском берегу замков-плацдармов не был каменным.

 

Дальше - всё больше литературы и всё меньше информации. Отсутствует хронология, всё перемешано, можно только предположить, что события происходят в 14 веке.

 

К остальным главам можно отнестись как к литературному историческому роману, хотя издательство заявило это произведение более скромно, как просто роман. Претензий к издательству нет.



[1] Дом, Dom, в переводе с немецкого языка собор или кафедральный собор. Домом часто в средние века назывались монастыри. Орденские рыцари являлись воинами монахами поэтому очень часто орденские замки - крепости назывались Дом.

[2] Но ещё очень долго в документах посылаемых из Европы в Палестину шла некоторая путаница в названии ордена, в одних упоминался Иерусалим в других Аккон (Акра). В канцелярии Фридриха II до 1216 г имена Аккон и Иерусалим были взаимозаменяемы. Только с 1229 г Аккон в документах исчезает и остаётся Иерусалим. MüllerG.   S.13. 

[3] А так же: HOSPINALE SANCTE MARIE THEUTONICORUMIN JERUSALEM (в рукописи R: HOSPITAL SANKT MARIENS DER DEUTSCHEN IN JERUSALEM) или HOSPITALE SANCTE MARIE DOMUS THEUTONICE IN JERUSALEM (в рукописи U: HOSPITAL SANKT MARIEN VOM DEUTSCHEN HAUS IN JERUSALEM) Müller G, Jerusalem oder Akkon? S. 12.

[4] Benninghoven F. Unter Kreuz und Adler. Der Deutsche Orden im Mittelalter. Meinz.1990. S.26.

[5]Nowakowski Аndrzej. O wojskach Zakonu Szpitala Najswietszej Marii Panny Domu Niemieckiego w Jerozolimie zwanego krzyzackim. Olsztyn 1988.   S. 16.

[6] Hubatsch Walther. Montfort und die Bildung des deutschordensstaates im Heiligen Lande. Göttingen.1966. S. 186-187.

[7] Пётр из Дусбурга. Хроника земли Прусской.// Матузова В.И. Москва, 1997.